Lớp 11TLT - Đại Học Bách Khoa - CNTT

Lớp 11TLT - Khoa Công Nghệ Thông Tin - Ngành Tin Học - Trường Đại Học Bách Khoa- Thành phố Đà Nẵng

Subscribe
Music Online 11TLT
Dã Ngoại Lớp
Tiêu Điểm
Friday, October 7, 2011

Thành ngữ tiếng anh thông dụng

Được đăng bởi Unknown

Chúng ta thường dịch tiếng anh theo nghĩa của từ và cũng chính vì lý do đó mà đôi khi chúng ta vô tình làm mất đi ý nghĩa của những câu thành ngữ
Chẳng hạn như
Love me, love my dog
Bạn sẻ dịch là gì?
Có nhiều người dịch là "yêu tôi, yêu con chó của tôi"
Thật là "nguy hiểm chết người" đúng không! 

Nghĩa đúng của câu đó là : Yêu nhau yêu cả đường đi lối về. Do vậy học thành ngữ cũng rất quan trọng, ít ra thì nên biết để khi người ta dùng nó xoi mói mình thì phải xuất chiêu "Diamond cuts diamond"
Mà bbm cũng chưa thuộc hết nên các chú các bác đừng có dùng nó chém lại em. "To make a run of it" thế này thì chết em


-::- Thành ngữ tiếng anh thông dụng -::-

-- Cha nào con nấy
Like father like son

-- Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts diamond

-- Còn nước còn tát
While there is life, there is hope

-- Có chí thì nên
There's a will, there's a way

-- Mèo khen mèo dài đuôi
Each bird loves to hear himself sing

-- Nhàn cư vi bất thiện
Doing nothing is doing ill

-- Yêu nhau yêu cả đường đi lối về

Love me, love my dog

-- Gian nan mới hiểu bạn bè
A friend in need a friend indeed

-- Không có lửa làm sao có khói
There's no smoke without fire

-- Họa vô đơn chí
It never rain but it pours

-- Trèo cao té nặng

The greater you climb, the qreater you fall

-- Dục tốc bất đạt
Haste makes waste

-- Thất bại là mẹ của thành công
No pain, no gain

-- Tránh voi chẳng xấu mặt nào

For mad word deaf ears

-- Một giọt máu đào hơn ao nước lã

Blood is much thicker than water

-- Chí lớn gặp nhau
Great minds think alike

-- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên

Man propose, god dispose

--Dễ được, dễ mất.

Easy come, easy goes.


--Gieo nhân nào, Gặt quả đó

What goes round comes round


--Thùng rổng thì kêu to.

The empty vessel makes greatest sound.


--Ăn miếng trả miếng.

Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth.


--Chín người, mười ý.

So many men, so many minds.

-- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.

United we stand, divided we fall


--Yêu nên tốt, ghét nên xấu.

Beauty is in the eye of the beholder

--Xa mặt, cách lòng.

Out of sight, out of mind

--Trời sinh voi, sinh cỏ.

God never sends mouths but he sends meat


--Cái nết đánh chết cái đẹp.

Handsome is as handsome does





By Trang Nguyen

0 nhận xét:

Post a Comment

Next previous home